Providence Island, Colombia
(English)
Overview:
The most comprehensive description of the signing situation can be found in Washabaugh’s 1986 book, Five Fingers for Survival. Several other research articles were published on PISL by Washabaugh and his colleagues Woodward and de Santis, focusing on sociolinguistics, syntax, morphology, lexicon, and other features of the sign language (see resources below). More recently, there has been increasing attention to follow up on the signing situation. Recent Master’s theses by Cortés Bello, Hooker O’Neil and contributions by Braithwaite all provide sociolinguistic overviews of signers in present day Providence (see below). There is also an ongoing project to document the sign language, funded by the Endangered Languages Documentation Project. Data collection was carried out in 2019 and there is currently a PhD dissertation in progress by Rehana Omardeen that focuses on data from this project.
Summary of past and present research:
Signing in Providence has roots dating back to at least the mid-19th Century, when the first deaf person (we know of) was born on the island. There are several causes of deafness, one of which is Waardenburg syndrome in one particular extended family. Deaf people have historically been spread around the island in various villages, as a result some villages have had more deaf residents than others. In the 1970s there were many deaf siblings, however today there is just one pair of deaf sisters. Today, deaf people live mainly in hearing households, and sign mostly with their hearing family members. Deaf people in Providence do not socialise preferentially with other deaf people, however most know and are friendly with each other 一 some are related. Furthermore, as observed in the 1970s, there is considerable lexical variation among signers, and probably distinct familylects used. Additionally, some signers have experience on the mainland and in neighbouring San Andres and have learned Colombian sign language varieties.
ELDP Documentation Project:
In 2019, Rehana Omardeen and Ian Dhanoolal carried out a documentation project and created a video collection of PISL signing. Data collection was made possible through a collaboration between researchers, community members and local government. We trained and worked together with Carlos Newball, a local deaf signer, to collect various data types including i) spontaneous conversation ii) guided interviews iii) lexical elicitation and iv) group conversations. A total of 14 hours of data were collected and are currently being annotated with lexical database production underway. At the end of our fieldwork stay, we arranged a public presentation of current and past work on PISL to deaf and hearing community members. William Washabaugh spoke about his original research, alongside researchers who have studied the language in recent times, with presentations by Ben Braithwaite and Ian Dhanoolal, Rehana Omardeen and Carlos Newball, Maureen Hooker O’Neil and Yenny Cortés Bello.
(Spanish)
Panorama:
La descripción más completa de la situación de la lengua de señas se encuentra en el libro escrito por Washabaugh en 1986 Five Fingers for Survival . Washabaugh y sus compañeros, Woodward y de Santis, también publicaron varios artÃculos de investigación sobre la PISL, centrados en la sociolingüÃstica, la sintaxis, la morfologÃa, el léxico y otras caracterÃsticas de la lengua de señas (véanse los recursos que figuran a continuación). Más recientemente, se ha prestado cada vez más atención al seguimiento de la situación de la lengua de señas. Las tesis de máster recientemente escritas por Cortés Bello y Hooker O'Neil, y las contribuciones de Braithwaite proporcionan una visión general sociolingüÃstica de los usuarios de la lengua de señas en la Providencia actual (véase más adelante). También existe un proyecto en curso para documentar el lenguaje de señas, financiado por el Proyecto de Documentación de Lenguas en Peligro (Endangered Languages Documentation Project: ELDP). La recolección de datos se llevó a cabo en 2019 y, actualmente, Rehana Omardeen lleva a cabo/desarrolla una tesis doctoral que se centra en los datos recogidos en este proyecto.
Resumen de las investigaciones pasadas y presentes:
Los orÃgenes del lenguaje de señas en Providencia se remontan al menos a mediados del siglo XIX, cuando nació la primera persona sorda (que conocemos) en la isla. Hay varias causas de sordera, una de las cuales es la presencia del sÃndrome de Waardenburg en un cÃrculo familiar en particular. Históricamente, las personas sordas se han extendido por la isla en varios pueblos y, como consecuencia, algunos pueblos han tenido más residentes sordos que otros. En la década de 1970 habÃa muchos hermanos sordos en la isla; sin embargo, a dÃa de hoy, sólo dos hermanas sordas viven allÃ. Actualmente, las personas sordas viven principalmente en hogares oyentes y normalmente usan la lengua de signos con los miembros de su familia oyente. Las personas sordas en Providencia no tienen como prioridad socializar con otras personas sordas; no obstante, en general, se conocen entre sà y mantienen buenas relaciones –algunos son parientes. Asimismo, como se observó en los años 70, hay una variación considerable en el léxico de los usuarios de la lengua de signos, y probablemente se utilizan distintos tipos de dialectos familiares (familylects). Además, algunos usuarios tienen experiencia en el continente y en la isla vecina de San Andrés, y han aprendido las variedades de la lengua de señas colombiana.
Proyecto de documentacÃon del ELDP:
En 2019, Rehana Omardeen e Ian Dhanoolal llevaron a cabo un proyecto de documentación del PISL y crearon una colección de vÃdeos de señas del PISL. La recopilación de datos fue posible gracias a la colaboración entre los investigadores, los miembros de la comunidad y el gobierno local. Trabajamos junto con Carlos Newball, un usuario de PISL sordo local entrenado por nosotros, para recolectar varios tipos de datos, incluyendo i) conversación espontánea, ii) entrevistas guiadas, iii) elicitación léxica y iv) conversaciones grupales. Se recogieron un total de 14 horas de videos y actualmente se están anotando usando la base de datos léxica en curso. Al final de nuestra estancia de trabajo de campo, organizamos una presentación pública del trabajo actual y pasado sobre PISL a los miembros de la comunidad de sordos y oyentes en Providencia. William Washabaugh habló de su investigación original, junto con otros investigadores que también han estudiado el lenguaje de señas en los últimos tiempos, con presentaciones de Ben Braithwaite e Ian Dhanoolal, Rehana Omardeen y Carlos Newball, Maureen Hooker O'Neil y Yenny Cortés Bello.
List of resources/Lista de recursos:
(Non-academic/No académicos)
Pikinini Foundation Video https://romardeen.github.io/images/LENGUAJE_SENAS_KRIOL_Subs_Eng.m4v
(Academic/Académico)
Braithwaite, Sketch in Emerging SL of Americas
Braithwaite, TISLR Melbourne poster
Cortés Bello, Y. M., & Tovar, L. A. (2019). ¿Existe una lengua de señas emergente en la isla de Providencia? Folios, (51). https://doi.org/10.17227/folios.51-9764
Cortes Bello Master’s Thesis*
Hooker O'Neil Master’s Thesis
Washabaugh, W. (1979). Hearing and deaf signers on providence island. Sign Language Studies,1024 (1), 191–214. https://doi.org/10.1353/sls.1979.
Washabaugh, W. (1980). The organization and use of providence island sign Language. Sign Language Studies, 1026 (1), 65–92. https://doi.org/10.1353/sls.1980.0019
Washabaugh, W. (1986). Five fingers for survival. Karoma Pub.
Washabaugh, W., de Santis, S., & Woodward, J. (1978). Providence island sign: A context-dependent language. Anthropological Linguistics, 20(3), 95–109.
Woodward, J. (1979). The selflessness of providence island sign language: Personal pronoun morphology. Sign Language Studies, 23, 167–174.
Woodward, J. (1987). Woodward 1987 providence island sign language
Woodward, J. C. (1978). All in the family: Kinship lexicalization across sign Languages. Sign Language Studies, 1019(1), 121–138. https://doi.org/10.1353/sls.1978.0016
(Digital Archive/Archivo Digital)